Понятие Закона введено до Иисуса Христа. Ветхозаветное понятие исполняется Христом до высшего понятия. Открывается, что Закон есть не надписи на скрижалях, не предписание, а сам Бог в лице Бога Слово, который есть Любовь. Закон не отменён, но исполнен как Жертва по превечному Совету, и исполнен, в проповеди Христа, полнотой, доступной человеку по Благодати, и в полноте своей Закон есть Любовь.
Давай читать по слогам, Navy. Сейчас всё проясним, а иначе у нас ничего не получится. Вот помимо термина Закон, у тебя появился ещё новый термин - понятие Закона. Русский язык это спокойно терпит до поры, но сама логика начинает уши резать своими необходимыми следствиями. Что за "понятие Закона" такое? Сейчас разберём. Вот ты писал:
Кто любит, тот в Законе, потому что Закон есть Любовь.
Слову "понятие" здесь нет места, иначе получилось бы типа: "Понятие Закона и есть любовь", либо слово "понятие" тебе необходимо, если по-честному, пришлось бы применять дважды: "Понятие Закона и есть понятие Любви" - полный бред получился бы. С одной стороны нужно точно соблюдать требования логики, а с другой - не умножать сущности без надобности. Термин "понятие" ничего не проясняет в данном случае, а только запутывает. Христос, придя на Землю, не понятие Закона исполняет, а сам Закон, иначе - Завет.
Или вот:
Бог есть Закон. Его воля, Его Слово. Бог есть Любовь.
Где здесь место термину "понятие"? Тот же самый вариант - оно нигде не подходит.
Или вот тут, например:
И стало очевидно, что Закон есть Любовь.
Где здесь место слову "понятие"? Только рядом с Законом. Рядом со словом Любовь ему места нет.
Или вот:
Правильно. Но Бог не творец Закона. Он его Отец. Закон Его - Его Слово. ("Слово было у Бога, и Слово Было Бог").
Термин "понятие" и сюда не подходит. У тебя самого же получится: "но Бог не творец понятия Закона. Он его Отец." ...Кого его? Отец понятия? Почему обнаруживается такая несуразица? Да потому, никого, кроме Бога Сына, Бог Отец не рождает, и только ему Бог - Отец. Но не Закону! И закон не есть сын Его. (Будь это иначе, сам Закон был бы одушевлён, как минимум, а то и одухотворён. В русском языке он тогда бы отвечал на вопрос: кто? , а не что?, например.) Не во всех ли притчах как раз эта разница и подчёркивается: возьми притчу о возвращении блудного сына. Разве по закону там отец на глазах у второго сына поступает? Нет! Отсюда и недоумение такое. Но он поступает по любви и отцовству.
Так можно легко дойти до темина "понятие Бога Сына", всего полшага осталось, и мы его не делаем почему-то. Почему? Да потому, что Бог Сын для нас - это никакое не понятие, а Сын и есть, ибо рождён. Для нас, если мы христиане, это так и есть. Живой Сын, какое ещё понятие?
Слава Богу, сам язык нас выводит на нормальную дорогу и не даёт плутать в заблуждениях. Почему слово "понятие" легко встаёт рядом со словом "Закон" - да потому, что они тварны оба по своему происхождению. А будучи поставленным рядом с такими словами, как Бог, Бог Отец, Бог сын, Бог Святой Дух или Любовь, оно блекнет и отторгается. Почему? Да потому, что тварное с нетварным не смешвается и не уживается, и такая подмена не проходит. Уже язык её на входе ловит. Нетварное в тварных подпорках не нуждается. Но только наоборот.
Сообщение отредактировал amtop: 21 мая 2011 - 15:58